sauter la coupe \n card ends up on top, showing card in center and on bottom in process, followed by german translation "eine freche volte" \n dr. william weyeneth \n sauter la coupe \n dr. william weyeneth
1948
Dr. William Weyeneth
|
Sauter la coupe
|
Also published here
|
20
|
Mar. 1948
|
11
|
|
international congress of magicians, lausanne \n official annoucement of convention ans schedule, followed by german translation "magischer internationaler kongress lausanne" \n unknown
1948
|
International Congress of Magicians, Lausanne
|
21
|
June 1948
|
1
|
|
a propos de la prétendue "invulnérabilité" de mirin dajo \n on mirin dajo, followed by german translation "bezüglich der angeblichen 'unverletzbarkeit' mirin dajo's" \n charles-emile "prof. rex" sauty
1948
Charles-Emile "Prof. Rex" Sauty
|
A propos de la prétendue "invulnérabilité" de Mirin Dajo
|
21
|
June 1948
|
4
|
|
petites nouvelles - kleine nachrichten \n on mirin dajo, tugann's, m. j. farine, l'abeille \n unknown
1948
|
Petites Nouvelles - Kleine Nachrichten
|
21
|
June 1948
|
10
|
|
portez plus de soins à vos foulards \n on how to treat silks, followed by german translation "wie die seidentücher zu pflegen sind" \n dr. william weyeneth
1948
Dr. William Weyeneth
|
Portez plus de soins à vos foulards
|
21
|
June 1948
|
11
|
|
la bouchon obéissant \n bar bet, card cannot be placed between cork and matchbox, followed by german translation "der folgsame korken" \n dr. william weyeneth
1948
Dr. William Weyeneth
|
La bouchon obéissant
|
21
|
June 1948
|
12
|
|
lausanne 1948 \n on international convention in lausanne 1948, jules d'hotel, prof. rex, harlox, gitina, paulus, nesty, miltour, lüthy, crosa \n f. lachat
1948
F. Lachat
|
Lausanne 1948
|
22
|
Aug. 1948
|
2
|
|
une grande illusion \n doves and watch to nest of boxes, followed by german translation "eine grosse illusion" \n charles-emile "prof. rex" sauty
1948
Charles-Emile "Prof. Rex" Sauty
|
Une grande illusion
|
22
|
Aug. 1948
|
3
|
|
l'enveloppe spirite \n prediction, using chair to load smaller envelope behind larger envelope, followed by german translation "das spiritische couvert" \n dr. william weyeneth \n hang it! \n roger rittner
1948
Dr. William Weyeneth
|
L'enveloppe spirite
|
Related to
|
22
|
Aug. 1948
|
5
|
|
menottes \n escape from handcuffs, rings with chain, followed by german translation "handschellen" \n nick \n gile
1948
Nick, Gile
|
Menottes
|
22
|
Aug. 1948
|
6
|
|
fake minar \n with two different sized shells \n minar
1948
Minar
|
Fake Minar
|
22
|
Aug. 1948
|
9
|
|
maxwell \n max lüthy / maxwell \n unknown
1948
|
Maxwell
|
22
|
Aug. 1948
|
10
|
|
le citron de le dé \n lemon and large die change places, with hat, followed by german translation "die zitrone und der würfel" \n harlan tarbell \n "sphinx" april, 1947.
1948
Harlan Tarbell
|
Le Citron de le Dé
|
Also published here
|
22
|
Aug. 1948
|
10
|
|
a nos lecteurs \n followed by german translation "an unsere leser" \n unknown
1948
|
A nos Lecteurs
|
23&24
|
Sep. 1948
|
1
|
|
le congrès magique international \n review of the first fism convention 1948 in lausanne, followed by german translation "internationaler magischer kongress" \n charles-emile "prof. rex" sauty
1948
Charles-Emile "Prof. Rex" Sauty
|
Le Congrès magique international
|
23&24
|
Sep. 1948
|
2
|
|
les concours du congrès magique de lausanne \n short description of all acts who performed at fism lausanne 1948, followed by german translation "wettbewerb des magischen kongresses" \n dr. william weyeneth
1948
Dr. William Weyeneth
|
Les concours du Congrès magique de Lausanne
|
23&24
|
Sep. 1948
|
4
|
|
l'empreinte à distance das le plâtre \n hand imprint appears in plaster, followed by german translation "die spiritistische hand im gips" \n alyett
1948
Alyett
|
L'empreinte à distance das le plâtre
|
23&24
|
Sep. 1948
|
9
|
|
quelques echos du congrès \n various reports of fism lausanne 1948, followed by german translation "einige echos des kongresses" \n f. lachat
1948
F. Lachat
|
Quelques Echos du Congrès
|
23&24
|
Sep. 1948
|
11
|
|
statif pour cigarettes \n stand to produce and vanish cigarettes, followed by german translation "das cigarettenstativ" \n gile \n nick
1948
Gile, Nick
|
Statif pour cigarettes
|
23&24
|
Sep. 1948
|
13
|
|
back and front d'une cigarette \n back and front with a cigarette, needle, followed by german translation "back and front von einer cigarette" \n gile \n nick
1948
Gile, Nick
|
Back and front d'une cigarette
|
23&24
|
Sep. 1948
|
14
|
|
la pipe du prestidigitateur \n pipe looks like wand, followed by german translation "die pfeife des zauberers" \n gile \n nick
1948
Gile, Nick
|
La pipe du prestidigitateur
|
23&24
|
Sep. 1948
|
15
|
|
diabolo \n little devil doll appears under handkerchief and vanishes under hat \n unknown
1948
|
Diabolo
|
23&24
|
Sep. 1948
|
15
|
|